|
|
Взгляд специалиста. 333 года спустя (о комедии Мольера)!h2>
( Карта сайта >> Пресса >> ) Автор : Виктор СОКОЛОВ Издание : "Политехник" от 19 апреля: Текст : В Народном студенческом театре ⌠Глагол■ 13 февраля состоялась премьера. Для театра, тем более самодеятельного √ это праздник. И, как водится, на праздник собрались друзья, родные исполнителей и просто друзья театра. Вот занял свое место профессор-политехник писатель Лева Рубинштейн, вот прошел доцент Виктор Ступак с неизменным диктофоном и корреспондентским блокнотом┘ В числе зрителей я узнал и фигуру известного кинорежиссера Алексея Германа. Но не буду рассказывать о премьерных радостях и волнениях. Каждый, кто приходит на спектакль ⌠Глагола■, даже не премьерный, покидает театр с ощущением праздника. Так что, кто хочет это почувствовать, пусть сам приходит на Лесной, 65, в любую из суббот. Я же, как специалист, хочу написать рецензию на сам спектакль Жана-Батиста Мольера ⌠Лекарь поневоле■. Великий французский комедиограф, он же ведущий актер, он же режиссер, он же хозяин своего театра написал и поставил ⌠Лекаря■ в 1666 году, когда был уже зрелым мастером, создал целый ряд комедий, ставших сатирическим отражением своего времени, вызвавших гнев осмеянных и нападки конкурентов. Но периодически, помимо высокой комедии, Мольер ставил и непритязательные фарсы типа ⌠Лекаря поневоле■, задача которых смешить и развлекать. И это естественно, ибо в основе мольеровской комедии √ традиции фарса и итальянской ⌠комедиа дель арте■ √ театра условных персонажей и масок. Но мольеровское искусство театра тем и отличалось от других ему современных, что все его спектакли, даже чисто фарсовые, были насыщены наблюдениями из жизни, комическими штрихами, подсмотренными в реальности. По словам А.С. Пушкина Мольер создавал ⌠не героев, а людей■. Для театра Константина Гершова, а именно таковым является ⌠Глагол■ последние 12 лет, фарс √ явление неслучайное. Художественный руководитель театра, режиссер, автор всех инсценировок К.В. Гершов несомненно тяготеет к комедии с использованием фарсовых элементов. Даже ⌠Борис Годунов■ у него по жанру ⌠Комедия о настоящей беде Московскому государству┘■, что отнюдь не снижает трагедийного накала пушкинского произведения. А что уж доподлинно роднит сегодняшний ⌠Глагол■ с мольеровским театром, так это то, что и он живет в современном ему мире, питаясь бытовыми реалиями, увиденными в сегодняшней жизни, оснащая спектакли шутками, понятными нынешнему зрителю, независимо от того, в какую эпоху и где происходили события, изображенные на сцене: в США времен О.Генри (⌠Человек, у которого сердце было величиной с арбуз■); в России Павла Первого (⌠Подпоручик Киже■); во Франции каких-то Людовиков (⌠Три мушкетера■) или в сказочном царстве (⌠Про Федота стрельца┘■). Открытая театральность манеры Гершова всегда остается яркой, даже при самых скромных и скудных (в прямом материальном значении тоже) постановочных средствах. В программке к спектаклю указано: ⌠по мотивам перевода с французского■. Эта страховка от консервативных знатоков, которые могут обнаружить некоторые расхождения произнесенного текста с напечатанным, абсолютно напрасна. И дух, и суть фарсовых спектаклей Мольера в импровизационности, в передразнивании современных нравов. И если бы Жан Батист увидел своего ⌠Лекаря■ спустя 333 года, он вполне мог бы подписаться под глаголовской версией, ибо его комедии рождались на сцене живого театра и лишь затем становились литературным фактом, вошедшим в мировое классическое наследие. В своем вступительном слове режиссер назвал новый спектакль эротической комедией. Это конечно шутка, ибо все эротические элементы, присущие мольеровскому фарсу, подаются со свойственной ⌠Глаголу■ иронией и тактом. Главный герой "Лекаря поневоле■ продавец хвороста Сганарель √ условно-театральный фарсовый лентяй и плут. В исполнении Семена Голода √ это находчивый и остроумный пройдоха, не упускающий шанса любую ситуацию выкрутить в свою пользу, изворотливый, незлобивый и обаятельный нахал-сластолюбец √ персонаж столько же традиционный, сколько и современный. Его жена Мартина в исполнении Татьяны Мироновой √ этакая ненасытная секс-хищница, вполне современная женщина, независимая в браке и обольстительная в общении. Молодые влюбленные Люсинда и Леандр, сыгранные Анастасией Васюковой и Виталием Белодубровским, выдержаны в традиционных романтически-ироничных тонах. Легкими штрихами режиссер и исполнители придают этим, не Бог весть как выписанным персонажам, смешные черты, за которыми угадываются характеры, достаточно далекие от их внешнего нарочитого проявления. Образ Жеронта √ отца Люсинды √ создан Андреем Лебедевым вполне узнаваемым. Этакий самодовольный и ограниченный отец семейства, весьма благополучный и со своим пониманием отцовского долга. Он готов с гордостью потратить огромные деньги на лечение притворно больной дочери, но никак не согласиться выдать ее замуж за небогатого возлюбленного. Состоятельный и немолодой Робер √ дядя Леандра, он же любовник Мартины. От него зависит семейное счастье наследника. И старый сластолюбец своевременно умирает чуть ли не в любвеобильных объятиях Мартины, разрешая все конфликтные ситуации фарса. Денис Моисеев, блестяще играющий заглавную роль в ⌠Сказке про Федота-стрельца■, в новом спектакле пока чуть-чуть не добрал до собственного уровня. Но это и не удивительно √ Денис был срочно введен в роль, заменив неожиданно заболевшего товарища. И удивительна мобильность, с которой актер-любитель достойно вошел в спектакль. Наталья Зиневич выразительно сыграла Жаклину √ кормилицу в доме Жеронта, дородную, энергичную, глуповатую, падкую до мужского недвусмысленного внимания. Актриса ловко делает из нее этакую ⌠Гарпыну Дармидонтовну" с легким эротическим оттенком, наделив свою героиню характерным хохляцким говорком. Получился необыкновенно колоритный персонаж, вызывающий в зале все градации веселья √ от улыбки до хохота. Слуги Жеронта: Лука, в исполнении Василия Соломина и Валер, в исполнении Леонида Артеменко √ персонажи забавные и очень разные, но не только по сценическим характерам, но и увы, по стилю исполнения. Валер обладает оперетточным шармом с некоторым почти одесским акцентом, а Лука √ скорее из клоунады, но несколько аморфен. Впрочем, их контрастность по характеру и темпераменту создает неплохой комический эффект. Очень современно и с абсурдинкой придуман режиссером и выполнен исполнителями эпизод прихода к ⌠знаменитому лекарю" Сганарелю старика Тибо (Сергей Бугаев) и его сына Перрена (Евгений Соколов). Этакая парочка авантюристов: не то псевдопогорельцы-попрошайки, не то вымогатели┘ В этой сцене каждая реплика встречается взрывами зрительского хохота. Весь спектакль сопровождается шумовым оркестром, состоящим из свистулек, кастрюлек, канцелярских счетов и других очень музыкальных инструментов, озвучивающих все удары, жесты и трюки артистов. И называется оркестр красиво, по-французски √ ⌠Шантрапа". В фарсе легко потерять чувство меры, заиграться √ скатиться на пошлость. Но здесь, как и в других спектаклях ⌠Глагола", этого никогда не происходит, даже в самых рискованных сценах. И думаю, что не только благодаря безусловному таланту и вкусу режиссера. Есть в театре Александр Максимович Борщевский, его общественный директор √ человек, тонко чувствующий театр, чутко улавливающий все нюансы √ первый зритель и свой внутритеатральный, доброжелательный, но строгий критик. Хочется сказать спасибо ⌠Глаголу■ за то, что чувство праздника после премьеры ⌠Лекаря поневоле" на несколько дней помогло мне не слишком омрачаться кризисными настроениями нашей жизни и эпидемическими сводками┘ Дата : 1999-04-19 |
